X
本网站使用cookies以确保您在本网站获得最佳体验. 继续使用本网站,即表示您同意我们使用这些cookie.
主页|视频

纪念彼得·博伊德的遗产

马特·汤普森
过去的这个周末,熟悉的声音又回到了帕特·伯恩斯球馆. 不仅是冰球在冰上弹跳, 还有撞在玻璃上的尸体, but for the first time since last spring the cheers of the Spartans faithful could be heard. 在经历了一个看似灰暗的夏天之后, on this particularly beautiful fall weekend many fans packed into the 帕特·伯恩斯竞技场 to watch both the Varsity Boys and Varsity Girls teams start their seasons.
人们对奥运会的兴奋情绪显然在不断增加, but before we were to play on Saturday we had some important business to take care of.

Many places around campus are named after key individuals or families who have helped 边境上大学 become the school that it is today. Honouring the dedication of past teachers and coaches is an extremely important tradition at a school that truly is a lifestyle or sometimes even a vocation for faculty. This past Saturday was a chance to honour Peter 博伊德 for his 21-year career as a teacher and coach at 边境上大学.

Mr. 博伊德从1962年到1975年在斯坦斯特德担任高中男子曲棍球教练. Beyond that, he also coached cross-country running, track-and-field and was of course, a teacher. 在来到体育菠菜大平台之前. 博伊德的个人运动成就令人印象深刻, as he was an Iowa State champion runner in both track and cross-country while at Dubuque University. 1991年,他入选迪比克大学体育名人堂, 当时他的记录是1,500米和800米仍然存在.  

Despite Saturday being an exciting day for the current Spartans to play their first game, it was a wonderful day as both a hockey and school community to see so many former students and colleagues back on campus to celebrate the career of Mr. 博伊德. 作为球队的现任教练,在很多方面他都是更衣室的管理员, I thought it was important to listen to what others were sharing about the career that Mr. 博伊德当过曲棍球教练. 下午的活动以校长致欢迎辞开始, 乔安妮·瑟斯, followed by the presentation of a replica 1970s Stanstead hockey jersey to honorary coach for the day “COACH BOYD.”

进步主任杰西·麦克雷, 2002届毕业生, read off countless notes from many not able to attend  that all spoke to the incredible coach, 彼得是一名教师和全面的教育家. There was even a special note from the Director of 校友 Engagement at Dubuque to recognize this special day of commemoration. 我们也有机会听取了其他一些演讲者的演讲, 包括71届的校友史蒂夫·米切尔, 安德烈·哈德威克,69年, 奈杰尔·莱斯特' 68, 以及64岁的前教员布莱恩·丹尼. 最后, Peter’s daughter Cynthia rocked the room with colourful commentary about her father’s time here at 边境上大学.

It was a real walk down memory lane for the nearly one hundred in attendance who made the pilgrimage back to campus from as far as South Florida, 尽管岁月已逝, it was clear that the lasting effect of Peter’s coaching was felt among those in the room. The heartfelt tributes were not about wins and losses but about experience and education. 这些故事讲述了我们所学到的东西, and they all culminated in a clear and ever-present respect for a wonderful coach turned lifelong friend and mentor.

在我们比赛之前, 彼得也能够解决我们目前的团队, 在新命名的彼得·博伊德大学男生更衣室里. 我想用“机会”这个词来概括他的信息.” He looked around the room and spoke to the idea of the opportunity each and every member of our group has here at 边境上大学. 这是开启另一个冰球赛季的美妙消息, 这是一个永远要记住的基本原则.

Clearly Peter’s message was heard loud and clear as the team went on to win both games against Hill Academy by scores of 6-1 and 9-2.

This was only the second time I have met Peter, with the first time being last spring at the 150th 校园庆祝活动, 但很明显,他在斯坦斯特德期间影响了多少人. Teaching and coaching are jobs that carry with them big responsibility as both positions help to shape our youth to be leaders of tomorrow. I look forward to working with our team this year and feeling at home in a locker room that now holds even more meaning for the generations of young student-athletes that will come through it.

——汤普森教练

回来